The Centre for Translation and Interpreting includes one of the largest clusters of translation and interpreting specialists in the UK and provides a wide ranging curriculum in translation and interpreting applied and theoretical studies at undergraduate and postgraduate levels.
We also provide supervision to research students, and organise a range of activities and events, including research conferences and seminars.
Translation and Interpreting are taught at all levels in the School of Humanities, Languages & Social Sciences, and have always been one of the University of Salford’s particular strengths. The MA Translation and Interpreting coursesare amongst the longest running in the UK and the MA Translating course has been awarded membership of the prestigious EU Commission-sponsored European Master’s in Translation Network.In addition the School is the UK partner in a Europe-wide placement scheme project.
These courses combine a coherent academic curriculum, are supported by real live input from experienced practitioners, mock conferences and the latest technology, and have a strong vocational focus. They feature guest lecturers from professional translators and interpreters, together with a well-established network of professional placements within the Graduate Apprenticeship Scheme, and in collaboration with international organisations.
The School can boast an established and growing network of alumni who are now key players in the profession and frequently hold guest seminars at the University of Salford and the School has recently been awarded EU funding to develop at European level the national placement scheme for postgraduate students in translation with a partnership of European HEIs.
The Centre has also developed links with the profession through the ITI,the Chartered Institute of Linguists,and is a founder member of PLUG, the Professional Language University Group. We host events run by professional organisations and the Centre leads the National Network for Translation, and is a partner in the National Network for Interpreting. The Centre is also an Associate Member of EULITA.
We are active researchers, and in the 2008 Research Assessment Exercise (RAE), members of the Centre were returned under Linguistics. The submission was assessed as having 75% of its research activity of ‘international’ quality, with 35% of our submissions being classed as ‘internationally excellent’ or ‘world class’.
We provide a stimulating environment for research in a wide range of subjects across the field, including linguistic, textual and sociological approaches to translation and interpreting, and we encourage interdisciplinary research to promote synergies between translation and interpreting studies and related disciplines. We welcome applications from students wishing to be supervised in any of our areas of subject and language expertise.
The translation and interpreting postgraduate community is the largest in the School and is active in a number of events, including the OCTIS(Online Conferences in Translation and Interpreting Studies). View the 2011 OCTIS Conference programme here. The topics researched by current theses in progress include discourse connectors in police interpreter-mediated interviews, technology and the role of interpreters, cognitive aspects of scientific translation (German/English), the science of terminology, the translation of French philosophical texts, political discourse and its translation from and into Arabic, norms of translation into Chinese, translation and metaphor, back translation and audiovisual translation in the Arab world, and sociological approaches to translation.
The Salford Working Papers in Translation and Interpreting Studieswere launched in October 2011 to promote the research undertaken by staff and students at the Centre for Translation and Interpreting. The first issue of the Working Papers is based on the theme of the OCTIS II Conference held on 21 October 2011 (Translation and Interpreting in the Digital Age).